-
1 -C2391
ответственный работник, высокопоставленный чиновник:...proprio in quei giorni il Signor Mario... aveva insistito perché... si trasferisse nello spogliatoio delle impiegate di concetto. (M. Sereni, «I giorni della nostra vita»)
...как раз в это же время... синьор Марио... настоял на том, чтобы она... перешла в раздевалку для ответственных служащих.È un impiegato di concetto, alle Ferrovie. (V. Pratolini, «Lo scialo»)
Он занимает ответственный пост на железной дороге. -
2 distante
1. agg.1) (discosto) отдалённый; (lontano) далёкий, дальний2) (indifferente) равнодушный, холодныйlo sento distante — он рядом, но близости между нами нет
2. avv.poco distante da — недалеко от + gen.
-
3 -C1522
avere buona (или bella) [brutta или cattiva] cera
хорошо [плохо] выглядеть:Croz. — Fai il disinvolto, eh?.. Ma nemmeno tu hai bella cera. Sei molto giù. (U. Betti, «Corruzione al Palazzo di Giustizia»)
Кроз. — Ты еще хорохоришься?.. Но у тебя тоже хорошенький вид. Ты здорово сдал.La vedova... portò il caffè e latte abbondante, con quattro panini...
«Oh, finalmente», disse Fabrizio, che in quei giorni aveva anche una buona cera e ottimo appetito. (B. Tecchi, «Giovani amici»)Вдова... принесла большую чашку кофе с молоком и четыре бутерброда. «Наконец-то!», — воскликнул Фабрицио. За последние дни он поправился и приобрел завидный аппетит.Beatrice. — Avete febbre?
Rosaura. — Oh, credo d'averne sempre.Beatrice. — Eppure non avete cattiva cera. (C. Goldoni, «La finta ammalata»)Беатриче. — У вас жар?Розаура. — О, у меня постоянно жар.Беатриче. — И все же вы неплохо выглядите. -
4 -G1098
dirle (или dirne delle, raccontarle, прост. sballarle, spararle, tagliarle) grosse (тж. schiantarla grossa)
молоть вздор; врать, заливать:...Serafino ne combina spesso per la sua mania di sparlarle grosse. (A. Moravia, «Racconti romani»)
...Серафино часто откалывает всякие штучки из-за своей страсти отливать пули.Uno di quei giorni che facevamo al solito a chi le sparava più grosse, ecco che il cespuglio all'ingresso si apre e si affaccia un viso di vecchietto. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Однажды, когда мы, как обычно, наперегонки старались переврать друг друга, кусты у входа вдруг раздвинулись, и появилось лицо старика,Le tagliava anche grosse e, per quanto temuto, non riusciva però ad essere sufficientemente attendibile.... (L. Bergonzini, «Un fucile per Saba»)
Иногда он отливал довольно солидные пули, но, хотя его и побаивались, к рассказам его не очень-то прислушивались...(Пример см. тж. - G961). -
5 -M205
del mal male (тж. manco male; meno male; pur del male)
(1) к счастью; хорошо еще, что; это еще полбеды; слава богу; и то хлеб; ничего страшного:Girai la chiavetta della luce. Meno male la luce elettrica funzionava ancora. (C. Malaparte, «Kaputt»)
Я повернул выключатель. К счастью, свет еще не отключили.— Meno male che arrivo in tempo. Con quei benedetti tram non c'è regola.... (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)
— Счастье, что я приехал вовремя. С этими чертовыми трамваями никогда нельзя быть уверенным...A quei tempi la differenza d'età fra lui e Luca non risultava tanto come adesso; gli anni passano, e sarebbe ancor meno male se si limitassero a passare, e non lasciassero anche il segno. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
В те времена разница в годах между ними не была так заметна, как теперь. Годы идут, и было бы еще полбеды, если бы они проходили и не оставляли такого следа.Valentina. — Devo raccontare i fatti, o evitiamo?
Lidia. — Evitiamo.Valentina. — Meno male. Non sono il mio forte le confessioni. (M. Antonioni, «La notte»)Валентина. — Рассказать тебе подробности, или обойдемся без этого?Лидия. — Обойдемся.Валентина. — Тем лучше. Я не умею исповедоваться.Eugenio. — Vedo che ci siamo tutti. È un raduno di famiglia, anzi un vero e proprio consiglio di famiglia. Un giudice non potrebbe desiderare uno più completo. Meno male. Approfittiamone. (D. Fabbri, «Processo di famiglia»)
Эудженио. — Как я вижу, мы в полном сборе. Собралась вся семья, настоящий семейный совет. Даже судье не оставалось бы желать большего. Тем лучше. Воспользуемся же этим случаем.Elisa. — Tu mi capisci? Meno male!. (D. Fabbri, «Orbite»)
Элиза. — Ты понимаешь меня? Слава богу!«...ma a proposito, quanti anni ha, sinceramente, lei?» «Settantanove compiuti a novembre».
«Meno male, grazie. Li porta bene, benissimo, però sono circa ottanta». (G. Marotta, «Le milanesi»)— Кстати, разрешите спросить, сколько вам лет?— Семьдесят девять исполнилось в ноябре.— Ничего страшного, спасибо. Вы отлично выглядите, А мне уже под восемьдесят.(Пример см. тж. -A144). -
6 essere
I1. v.i.1) (esistere) (esserci) быть, существовать; иметься (o, al presente, non si traduce)2) (accadere) быть, иметь место, случаться, происходитьche c'è? — что случилось? (что произошло?, в чём дело?)
è subito polemica — сразу начались споры (colloq. они сразу сцепились)
quel che è stato è stato — что было, то было (что было, то прошло; кто старое помянет, тому глаз вон)
3) (trovarsi) находиться; (lett.) пребыватьa quest'ora sarà ancora in viaggio — сейчас он ещё, наверное, в пути
4) (far parte di) быть, принадлежать5) (arrivare) быть, прийти, приехатьsono subito da te! — я скоро у тебя буду! (я скоро к тебе приду/приеду)
6) (misurare)7) (costare)8) (destinare)2. copulasapevi che il leone è un mammifero? — ты знал, что лев - млекопитающее животное?
l'anello non è d'oro, è d'argento — кольцо не золотое, а серебряное
non è che sono stanco, è che questa storia mi ha stufato — дело не в усталости, а в том, что мне всё это надоело до чёртиков!
2) (identità) быть (o, al presente, non si traduce)"Chi sei?" "Sono Anna!" — - Кто говорит? - Анна!
sono io, Gianpiero! — это я, Джанпьеро!
3) (tempo) быть (o non si traduce)eravamo lì lì per andar via quando è arrivato — мы уже были в дверях, когда он появился
4. v. ausiliaresi sarà certamente pentito di essere rimasto a casa — он наверняка пожалел, что остался дома
5.•◆
c'era una volta... — жил - был...c'erano una volta due vecchietti... — жили-были старик со старухой...
fin qui ci sei? — понял? (gerg. усёк?)
non ci siamo proprio! — нет, так не годится! (так дело не пойдёт)
e sia, fate pure come volete — ладно, пусть будет по-вашему
"Grazie!" "Non c'è di che!" — - Спасибо! - Пожалуйста! (Не за что!)
è importante che siate tutti d'accordo — важно, чтобы все были согласны
non è stato bello andarsene senza salutare — нехорошо, что ты ушёл не попрощавшись!
è gentile a venirci a trovare! — спасибо, что вы нас навестили!
il suo comportamento è difficile da spiegare — непонятно, почему он так себя ведёт
non c'è nulla da dire, è bellissima — ничего не скажешь, хороша!
è al verde — он сидит без гроша (он на мели, он без копейки денег)
è alle prese con l'educazione dei tre figli — перед ней трудная задача поставить на ноги трёх сыновей
Mario Rossi, del fu Giovanni — Марио Росси, сын покойного Джованни
non c'è più — он умер (он ушёл от нас, его нет больше с нами)
può essere! — может быть! (вполне вероятно!, возможно!)
sarà! — может, ты и прав, но я сомневаюсь!
se fossi in te (al tuo posto, nei tuoi panni)... — (будь я) на твоём месте...
lei non sa chi sono io! — вы не знаете, с кем вы разговариваете!
com'è, come non è, alla fine si sono incontrati — после многих перипетий они, наконец, встретились
sia come sia, ma a me l'idea non piace — как бы там ни было, мне эта затея не по душе
c'è chi dubita... — некоторые сомневаются...
6.•II m.penso dunque sono — я мыслю, значит, я существую
1) существо (n.); создание (n.)3) (individuo) человек -
7 da
prep.1.1) (d'agente/causa)2) (origine)3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье
vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!
da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!
bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!
il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)
a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду
4) (stato in luogo, anche fig.)il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов
5) (tempo)vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!
lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю
erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет
da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)
da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел
d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)
6) (mezzo)nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове
7) (scopo)biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)
quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)
studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката
8) (qualità)9) (prezzo)10) (predicativo)da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!
ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)
11) + inf.dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?
2.•◆
conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю
da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)
da solo — сам (самостоятельно avv.)
faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!
davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?
una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)
non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере
da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...
giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам
3.•chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай
-
8 tutto
1. agg. indef.весь; целый; полныйquesto è tutto ciò che ho! — вот всё, что у меня есть!
tutto il tempo — постоянно (всё время, colloq. бесперечь)
viene a stare con noi tutti gli anni in agosto — она каждый год (ежегодно) проводит август месяц с нами
2. pron. indef.1) всё2) (pl.) все3. m.целое (n.)4.•◆
tutti (tutte) e due — оба (обе)tutto sommato — в общем (в конечном счёте, в итоге)
"Ti dispiace?" "Tutt'altro!" — - Ты недоволен? - Отнюдь! (Вовсе нет!, Напротив!)
è un uomo tutto d'un pezzo — a) он цельная натура; b) он не идёт на сделки с совестью (не признаёт компромиссов)
fece di tutto per aiutarli — он сделал всё, чтобы помочь им
non sono del tutto sicuro di venire, stasera! — я не совсем уверен, что смогу быть у вас сегодня вечером
fermi tutti! — стой! (стой, ни с места!)
ce la mette tutta — он выкладывается (старается изо всех сил; делает всё, что может)
avanti tutta! — (mar. e iron.) полный вперёд!
le inventa tutte pur di non studiare — он придумывает сто отговорок, лишь бы не заниматься
contento tu, contenti tutti! — лишь бы ты был доволен! (лишь бы тебе было хорошо!)
sono d'accordo, ma non del tutto — я согласен, но не совсем
lo slogan della contestazione studentesca fu "vogliamo tutto e subito!" — лозунг взбунтовавшихся студентов был "даёшь всё и сразу!"
sono occupato fino a tutta domenica — я занят всю неделю, включая воскресенье
correva a tutta velocità (a tutto gas, a tutta birra, a tutta forza) — он мчался во весь опор (со всех ног, что было мочи)
a tutta prima la maestra non gli piaceva, ma adesso ne è entusiasta — поначалу учительница ему не нравилась, но теперь он от неё в восторге
con tutto che lo hanno raccomandato, non è stato assunto — не смотря на рекомендации, его не взяли
in quelle due settimane è successo di tutto — чего только не случилось за эти две недели! (всякое было в эти две недели!)
5.•tutti per uno, uno per tutti! — один за всех, все за одного
-
9 -P1414
± голыми руками; на ура:Quei che in questi due giorni e mezzo hanno attaccato i patrioti di S. Martino, non sono stati che partite di truppe irregolari, senz'ordine e senza comando, che in faccia al nemico hanno cercato a petto scoperto prendere quelle alture.... (C. de Nicola, «Diario napoletano», «Luglio 1799»)
Отряды, атаковавшие в течение двух с половиной суток позиции патриотов Сан-Мартино, не принадлежали к регулярным частям. Они были плохо дисциплинированы, не имели единого командования и пытались захватить эти высоты голыми руками.
См. также в других словарях:
Ванони — Ванони, Орнелла Орнелла Ванони Основная информация Имя при рождении Ornella Vanoni Дата р … Википедия
Ванони, Орнелла — Орнелла Ванони Основная информация … Википедия
Ornella Vanoni — en … Wikipédia en Français
Lilli Gruber — Lilli Gruber. Dietlinde Gruber (née à Bolzano le 19 avril 1957), est une journaliste et femme politique italienne. Après avoir présenté pendant des années le TG1, le journal télévisé de 20 heures de la première chaine italienne, Lilli Gruber a… … Wikipédia en Français
Italian phonology — For assistance in making phonetic transcriptions of Italian for Wikipedia articles, see . This article is about the phonology of the Italian language. It deals with the phonology and phonetics of Standard Italian as well as with geographical… … Wikipedia
Ornella Vanoni — Background information Birth name Ornella Vanoni Born September 22, 1934 (1 … Wikipedia
Valguarnera Caropepe — Infobox CityIT img coa = Valguarnera Caropepe Stemma.png official name = Comune di Valguarnera Caropepe region = Sicily province = Enna (EN) elevation m = area total km2 = 9 population as of = population total = 8642 population density km2 =… … Wikipedia
Luigi Ugolini — Infobox Writer name = Luigi Ugolini imagesize = 150 caption = pseudonym = Giulio D Albenga birthdate = June 25, 1891 birthplace = Florence ITA deathdate = June 22, 1980 deathplace = Florence, Italy occupation = Writer Essayist Poet Painter… … Wikipedia
Ornella Vanoni — en el Palacio de la Música de Barcelona 15 5 2008 Datos generales Nacimiento 22 de … Wikipedia Español
busillis — bu·sìl·lis s.m.inv. CO problema, enigma: è un vero busillis, qui sta il busillis Sinonimi: difficoltà, enigma. {{line}} {{/line}} VARIANTI: busilli. DATA: av. 1698. ETIMO: forse tratto dalla loc. lat. in diebus illis in quei giorni , letto… … Dizionario italiano
serpentile — ser·pen·tì·le agg. LE relativo al serpente; che è proprio, caratteristico del serpente: quei giorni che per terra il petto | traemo avvolte in serpentile scorza (Ariosto) {{line}} {{/line}} DATA: av. 1533 … Dizionario italiano